卷第三百四十二鬼二十七(2/6)
推荐阅读: 重生之似水流年 宠物天王 大王饶命 遮天 小阁老 重生之文豪巨星 我在仙界有道分身 剑毒梅香 生活系男神
,欲聘妾为姬。妾以帝王之家,义不为凶鬼所辱。本愿相见,正为此耳。君将适江都,路出其墓下,以妾之故,必为其所困。道士王善交书符於淮南市,能制鬼神。君若求之,即免矣。"又曰:"妾居此亦终不安。君江南回日,能挈我俱去,葬我洛阳北坡上,得与君相近。永有依托,生成之惠也。"穆皆许诺,曰:"迁葬之礼,乃穆家事矣。"酒酣,倚穆而歌曰:"露草芊芊,颓荣未迁。自我居此,於今几年。与君先祖,畴昔恩波。死生契阔,忽此相过。谁谓佳期,寻当别离。俟君之北,携手同归。"因下泪沾巾,来氏亦泣语穆曰:"独孤郎勿负县主厚意。穆因以歌答曰:"伊彼谁阳,在天一方。驱马悠悠,忽来异乡。情通幽显,获此相见。义感畴昔,言存缱绻。清江桂州,可以遨游。惟子之故,不遑淹流。"县主泣谢穆曰:"一辰佳贶,永以为好。"须臾,天将明,县主涕泣,穆亦相对而泣。凡在坐者,穆皆与辞诀。既出门,回顾无所见。地平坦,亦无坟墓之象。穆意恍惚,良久乃定,因徙柳树一株以志之。家人索穆颇甚,忽复数日,穆乃入淮南市("市"原作"京",据明抄本改)果遇王善交於市,遂获一符。既至恶王墓下,为旋风所扑三四,穆因出符示之,乃止。先是穆颇不信鬼神之事,及县主言,无不明晓,穆乃深叹讶,亦私为亲者言之。时年正月,自江南回,发其地数尺,得骸骨一具。以衣衾敛之。穆以其死时草草,葬必有阙,既至洛阳,大具威仪,亲为祝文以祭之,葬于安善门外。其夜,独宿于村墅,县主复至,谓穆曰:"迁神之德,万古不忘。幽滞之人,分不及此者久矣。幸君惠存旧好,使我永得安宅。道途之间,所不奉见者,以君见我腐秽,恐致嫌恶耳。"穆睹其车舆导从,悉光赫於当时。县主亦指之曰:"皆君之赐也。岁至己卯,当遂相见。"其夕因宿穆所,至明乃去。穆既为数千里迁葬,复倡言其事,凡穆之故旧亲戚无不毕知。贞元十五年,岁在己卯,穆晨起将出,忽见数车至其家,谓穆曰:"县主有命。"穆曰:"相见之期至乎?"其夕暴亡,遂合葬于杨氏。(出《异闻录》)
【译文】
唐朝贞元年间,河南独孤穆,客居淮南。夜晚到大义县住宿,未到十里余,看见侍女乘马,姿色很美丽。穆稍稍用话调弄她。侍女回答很有风格。一会儿有一辆车从路北下到道上,带领她离去。穆于是对她说:"先前粗略地看到你的姿色,认为终究可以接应交往,为什么立刻要离去呢?"侍女笑着说:"羞愧的想法,实在也不过分,只是娘子少年独居,性情很严正,难以答应。"穆于是问娘子姓氏和家庭内外亲属。侍女说:"姓杨排行第六。"不回答其他事情。不一会就不知不觉走了好几里,旋即到一个处所,门馆很庄严。侍女下马入内,很久才出来,请客人入馆说:"自从谢绝宾客,已好多年了。娘子认为是贵客到来,没有什么可推辞的,不要嫌恶不周到之处。"于是拿着蜡烛布置床铺,被褥备办齐全。不久,侍女出来对穆说:"你莫非是隋将独孤盛的后代吗?"穆就自我陈述,是盛的第八代孙子。侍女说:"果然是这样,娘子与你有旧交。"穆问那原因,侍女说:"我是地位低下的人,不知道那缘由,娘子自然会自己说明。"片刻摆上饭食,山珍海味都很齐备。吃完饭,侍女几十人在前引导说:"县主到。"看见一女子,年龄能有十三四岁,姿色可谓绝代佳人。拜跪完,就坐,对穆说:"在山庄里居住很寂寞,好久谢绝宾客,没想到你光临,然而与你有旧交,不敢让婢仆说明,希望不被你见笑。"穆说:"作客他乡的人,供给食宿这就够优惠的,哪里想到特意相见,又答应叙谈故旧,再说我平生没离过京洛,因此江淮的亲戚故交,大多不相识,希望详尽说明。"县主说:"想要详细说明,我怕惊吓着你。我离开人间,已经二百年了。你从哪能认识我呢?"开始穆听说姓杨,自称是县主(封皇女为县主),心里已经怀疑她,到问了些话,就知道是鬼,也无所畏惧。县主说:"因为你是独孤将军的后代,想要托付于你,是我平生的乐事,有什么疑虑吗?"县主又说:"想要发泄心中的积郁,实在是增加悲哀和伤感,我父是齐王,隋帝的二儿子。隋朝灭亡,我的父亲同时遇害。大臣宿将,没有不顺从逆党的,只有你的父亲独孤将军,奋力抵抗逆党。我当时年幼,常常在他身边,完全看见了事情的始末。到叛军进入宫中,贼党有的要逼迫我。我便辱骂他们,于是被杀害。"因而不胜悲痛。穆于是问她当时的人物和大业灭亡的事情,大致和隋史记载的相同。过了很久,命令摆酒对饮。谈话中悲伤哭泣,作诗而赠给穆道:"江都昔丧乱,阙下多构兵。豺虎恣吞噬,戈干日纵横。逆徒自外至,半夜开重城。膏血浸宫殿,刀枪倚檐楹。今知从逆者,乃是公与卿。白刃污黄屋,邦家遂因倾。疾风知劲草,世乱识忠臣。哀哀独孤公,临死乃结缨。天地既板荡,云雷时未亨。今者二百载,幽怀犹未平。山河风月古,陵寝露烟青。君子乘祖德,方垂忠烈名。华轩一会顾,土室以为荣。丈夫立志操,存没感其情。求义若可托,谁能抱幽贞。"穆深深叹息,认为班婕妤也赶不上她,就问她平生的制作。回答说:"我本来没有才能,只是喜欢读些古集,常看见谢氏姐妹和
【译文】
唐朝贞元年间,河南独孤穆,客居淮南。夜晚到大义县住宿,未到十里余,看见侍女乘马,姿色很美丽。穆稍稍用话调弄她。侍女回答很有风格。一会儿有一辆车从路北下到道上,带领她离去。穆于是对她说:"先前粗略地看到你的姿色,认为终究可以接应交往,为什么立刻要离去呢?"侍女笑着说:"羞愧的想法,实在也不过分,只是娘子少年独居,性情很严正,难以答应。"穆于是问娘子姓氏和家庭内外亲属。侍女说:"姓杨排行第六。"不回答其他事情。不一会就不知不觉走了好几里,旋即到一个处所,门馆很庄严。侍女下马入内,很久才出来,请客人入馆说:"自从谢绝宾客,已好多年了。娘子认为是贵客到来,没有什么可推辞的,不要嫌恶不周到之处。"于是拿着蜡烛布置床铺,被褥备办齐全。不久,侍女出来对穆说:"你莫非是隋将独孤盛的后代吗?"穆就自我陈述,是盛的第八代孙子。侍女说:"果然是这样,娘子与你有旧交。"穆问那原因,侍女说:"我是地位低下的人,不知道那缘由,娘子自然会自己说明。"片刻摆上饭食,山珍海味都很齐备。吃完饭,侍女几十人在前引导说:"县主到。"看见一女子,年龄能有十三四岁,姿色可谓绝代佳人。拜跪完,就坐,对穆说:"在山庄里居住很寂寞,好久谢绝宾客,没想到你光临,然而与你有旧交,不敢让婢仆说明,希望不被你见笑。"穆说:"作客他乡的人,供给食宿这就够优惠的,哪里想到特意相见,又答应叙谈故旧,再说我平生没离过京洛,因此江淮的亲戚故交,大多不相识,希望详尽说明。"县主说:"想要详细说明,我怕惊吓着你。我离开人间,已经二百年了。你从哪能认识我呢?"开始穆听说姓杨,自称是县主(封皇女为县主),心里已经怀疑她,到问了些话,就知道是鬼,也无所畏惧。县主说:"因为你是独孤将军的后代,想要托付于你,是我平生的乐事,有什么疑虑吗?"县主又说:"想要发泄心中的积郁,实在是增加悲哀和伤感,我父是齐王,隋帝的二儿子。隋朝灭亡,我的父亲同时遇害。大臣宿将,没有不顺从逆党的,只有你的父亲独孤将军,奋力抵抗逆党。我当时年幼,常常在他身边,完全看见了事情的始末。到叛军进入宫中,贼党有的要逼迫我。我便辱骂他们,于是被杀害。"因而不胜悲痛。穆于是问她当时的人物和大业灭亡的事情,大致和隋史记载的相同。过了很久,命令摆酒对饮。谈话中悲伤哭泣,作诗而赠给穆道:"江都昔丧乱,阙下多构兵。豺虎恣吞噬,戈干日纵横。逆徒自外至,半夜开重城。膏血浸宫殿,刀枪倚檐楹。今知从逆者,乃是公与卿。白刃污黄屋,邦家遂因倾。疾风知劲草,世乱识忠臣。哀哀独孤公,临死乃结缨。天地既板荡,云雷时未亨。今者二百载,幽怀犹未平。山河风月古,陵寝露烟青。君子乘祖德,方垂忠烈名。华轩一会顾,土室以为荣。丈夫立志操,存没感其情。求义若可托,谁能抱幽贞。"穆深深叹息,认为班婕妤也赶不上她,就问她平生的制作。回答说:"我本来没有才能,只是喜欢读些古集,常看见谢氏姐妹和