第二百四十四章 黑真他妈黑(2/3)
推荐阅读: 重生之似水流年 宠物天王 大王饶命 遮天 小阁老 重生之文豪巨星 我在仙界有道分身 剑毒梅香 生活系男神
性,尤其是第四幕苏萨宁在森林中预感死亡将要到来,唱出悲壮的咏叹调《我的黎明不会到来》的戏码更是可以称作经典。
如果是在独自一人闲来无事的情况下,亚瑟甚至愿意自掏腰包买票进场。
但是,尼古拉一世驾临莫斯科,并在当下这个节骨眼上亲自出席《伊凡·苏萨宁》在莫斯科的首演仪式,这就为这部本就政治色彩浓厚的剧目增添了更多不招人喜欢的元素。
没有陪同尼古拉一世看到剧终部分,民众齐唱《光荣颂》歌颂沙皇与殉国者。
从某种角度来说,至少也是少吃一颗苍蝇的幸事了。
少吃一颗苍蝇,但是多挨了一棍子,一来一回勉强算是没吃亏吧。
“爵士!!!!!!”
亚瑟正在心里盘算着自己是亏是赚的时候,只听到起居室门外传来一声哭丧式的长嚎。
腋下夹着公文包,不远数百里从彼得堡赶来的秘书布莱克威尔先生推开房门:“爵士,我听说,您至少断了三根肋骨!”
亚瑟瞥了眼这家伙,布莱克威尔的速度实在是太快,以致于他没来得及躺在床上装作重病。
由于被打了个措手不及,苏格兰场的老戏骨只得拿起床头柜上的烟斗,故作自然的诘问道:“怎么?你挺开心?”
布莱克威尔掏出手帕擦了擦并不存在的眼泪:“上帝作证,我连夜坐雪橇赶来的路上,都在祈祷您别死在斯拉夫人的粗陶夜壶边上。”
他瞥了眼玛莎补到一半的羊毛袜:“不过看您还能如此淡定的与玛莎夫人谈天说地,我就放心了。想必您连肋骨断裂都是装出来骗补助金的?”
“轻伤不下火线,断三根肋骨又不是什么大不了的事情。”亚瑟厚着脸皮往壁炉里弹烟灰:“补助金应该留给更需要的人。我听说,彼得堡的布鲁多夫伯爵在涅瓦大街散步时,连镀金假牙都被扒了?”
“更正:是镶钻的臼齿。”布莱克威尔从公文包里抽出文件:“更精彩的是苏赫特林将军,他上周在冬宫广场前被三个裹着熊皮的乞丐按进雪堆,抢走了包括情书在内的全部私人物品。现在彼得堡的贵妇圈流行一句谚语:比沙皇卫队更快的是俄国劫匪。”
亚瑟啧啧称奇道:“我之前心里还有些不忿,我心想,倒霉事儿总不能全发生在我身上吧。现在好了,我心里平衡了。就连布鲁多夫伯爵这个俄国的内务大臣,苏赫特林将军这个曾经在荷兰、瑞典等国都任过职的老外交官都马失前蹄了,我还有什么可抱怨的呢?”
说到这里,亚瑟轻声吩咐道:“玛莎,拜托你帮我煮一壶茶炊,配上奶和糖,连带着果脯一起送上来。对了,顺便转告格里高利,就说布莱克威尔先生来了,今天的午餐可以做的丰盛一点。”
“知道了,老爷。”
亚瑟目送着玛莎离开了房间,文化参赞的气势顿时升起。
“现在让我们来谈谈您的工作失职。”亚瑟用烟斗敲了敲铜制床铃:“上个月寄往伦敦的使馆报销账单里混进了三张芭蕾舞剧院的戏票存根——别告诉我那是给帕麦斯顿子爵研究俄国文艺现状的素材。”
布莱克威尔解开领结的动作凝固了半秒,旋即露出狐狸般的笑容:“您知道的,戈利岑公爵小姐对英国文学充满热情。我们探讨《失乐园》时,总要有些助兴的…”
“探讨到需要动用使馆的特别经费给她买貂皮披肩?”亚瑟从枕头下抽出一叠账本:“顺便说,您给公爵小姐写十四行诗的文采实在是不敢恭维…”
窗外的冰棱突然断裂,砸在阳台铸铁栏杆上发出编钟般的清响。
布莱克威尔掏鼻烟壶的手微微发颤,孔雀石镶嵌的盒盖映出他抽搐的嘴角:“您怎么知道这事儿的?我…我写的那些东西可全都用了加密语言。”
“喔,我亲爱的亨利。”亚瑟一挑眉头:“我早告诉你了,我比你人脉广、路子多。我在伦敦有个朋友,叫查尔斯·惠斯通,惠斯通先生或许在皇家学会连一个讲座都办不好,更不曾谈过一场恋爱,但是您要是让他破译一封加密情书,他简直用不了五分钟。”
“爵士!”布莱克威尔声嘶力竭的反驳道:“您不能破坏一桩罗曼蒂克爱情故事。”
“破坏?”亚瑟用烟斗挑起账本里残留着淡淡香水味的粉色信笺:“我的工作是为国家守护不列颠的文学尊严,而您把弥尔顿的撒旦比作穿丝袜的俄国熊,这要让牛津和剑桥那帮老学究看见,他们能去枢密院联名上书,给外交部扣上叛国罪的帽子。”
布莱克威尔突然单膝跪地,这个姿势让他的大衣下摆扫倒了床底的铜痰盂:“爵士,看在咱们在彼得堡一起偷喝达拉莫伯爵藏酒的份上!那件貂皮披肩可是有着情报价值和战略价值的,您知道的,戈利岑公爵小姐的闺房连着冬宫西翼暖廊!”
壁炉里新添的松木发出爆响,布莱克威尔的鼻尖沁出汗珠:“我还可以解释那些戏票存根…其实,其实是在为使馆收集波兰流亡者的情报!”
“带着芭蕾舞女回公使馆收集?”亚瑟从怀里掏出镀金小镜,镜背赫然刻着:致亲爱的亨利——娜塔莎。
亚瑟气定神闲地翻开《莫斯科新闻》,上面正刊登着英国外交官勇斗莫斯科劫匪的新闻,配图是一张他在涅瓦河边钓鱼的漫画。
布莱克威尔看见亚瑟摆在他面前那一整套密密麻麻的证据,纵然是零下的
如果是在独自一人闲来无事的情况下,亚瑟甚至愿意自掏腰包买票进场。
但是,尼古拉一世驾临莫斯科,并在当下这个节骨眼上亲自出席《伊凡·苏萨宁》在莫斯科的首演仪式,这就为这部本就政治色彩浓厚的剧目增添了更多不招人喜欢的元素。
没有陪同尼古拉一世看到剧终部分,民众齐唱《光荣颂》歌颂沙皇与殉国者。
从某种角度来说,至少也是少吃一颗苍蝇的幸事了。
少吃一颗苍蝇,但是多挨了一棍子,一来一回勉强算是没吃亏吧。
“爵士!!!!!!”
亚瑟正在心里盘算着自己是亏是赚的时候,只听到起居室门外传来一声哭丧式的长嚎。
腋下夹着公文包,不远数百里从彼得堡赶来的秘书布莱克威尔先生推开房门:“爵士,我听说,您至少断了三根肋骨!”
亚瑟瞥了眼这家伙,布莱克威尔的速度实在是太快,以致于他没来得及躺在床上装作重病。
由于被打了个措手不及,苏格兰场的老戏骨只得拿起床头柜上的烟斗,故作自然的诘问道:“怎么?你挺开心?”
布莱克威尔掏出手帕擦了擦并不存在的眼泪:“上帝作证,我连夜坐雪橇赶来的路上,都在祈祷您别死在斯拉夫人的粗陶夜壶边上。”
他瞥了眼玛莎补到一半的羊毛袜:“不过看您还能如此淡定的与玛莎夫人谈天说地,我就放心了。想必您连肋骨断裂都是装出来骗补助金的?”
“轻伤不下火线,断三根肋骨又不是什么大不了的事情。”亚瑟厚着脸皮往壁炉里弹烟灰:“补助金应该留给更需要的人。我听说,彼得堡的布鲁多夫伯爵在涅瓦大街散步时,连镀金假牙都被扒了?”
“更正:是镶钻的臼齿。”布莱克威尔从公文包里抽出文件:“更精彩的是苏赫特林将军,他上周在冬宫广场前被三个裹着熊皮的乞丐按进雪堆,抢走了包括情书在内的全部私人物品。现在彼得堡的贵妇圈流行一句谚语:比沙皇卫队更快的是俄国劫匪。”
亚瑟啧啧称奇道:“我之前心里还有些不忿,我心想,倒霉事儿总不能全发生在我身上吧。现在好了,我心里平衡了。就连布鲁多夫伯爵这个俄国的内务大臣,苏赫特林将军这个曾经在荷兰、瑞典等国都任过职的老外交官都马失前蹄了,我还有什么可抱怨的呢?”
说到这里,亚瑟轻声吩咐道:“玛莎,拜托你帮我煮一壶茶炊,配上奶和糖,连带着果脯一起送上来。对了,顺便转告格里高利,就说布莱克威尔先生来了,今天的午餐可以做的丰盛一点。”
“知道了,老爷。”
亚瑟目送着玛莎离开了房间,文化参赞的气势顿时升起。
“现在让我们来谈谈您的工作失职。”亚瑟用烟斗敲了敲铜制床铃:“上个月寄往伦敦的使馆报销账单里混进了三张芭蕾舞剧院的戏票存根——别告诉我那是给帕麦斯顿子爵研究俄国文艺现状的素材。”
布莱克威尔解开领结的动作凝固了半秒,旋即露出狐狸般的笑容:“您知道的,戈利岑公爵小姐对英国文学充满热情。我们探讨《失乐园》时,总要有些助兴的…”
“探讨到需要动用使馆的特别经费给她买貂皮披肩?”亚瑟从枕头下抽出一叠账本:“顺便说,您给公爵小姐写十四行诗的文采实在是不敢恭维…”
窗外的冰棱突然断裂,砸在阳台铸铁栏杆上发出编钟般的清响。
布莱克威尔掏鼻烟壶的手微微发颤,孔雀石镶嵌的盒盖映出他抽搐的嘴角:“您怎么知道这事儿的?我…我写的那些东西可全都用了加密语言。”
“喔,我亲爱的亨利。”亚瑟一挑眉头:“我早告诉你了,我比你人脉广、路子多。我在伦敦有个朋友,叫查尔斯·惠斯通,惠斯通先生或许在皇家学会连一个讲座都办不好,更不曾谈过一场恋爱,但是您要是让他破译一封加密情书,他简直用不了五分钟。”
“爵士!”布莱克威尔声嘶力竭的反驳道:“您不能破坏一桩罗曼蒂克爱情故事。”
“破坏?”亚瑟用烟斗挑起账本里残留着淡淡香水味的粉色信笺:“我的工作是为国家守护不列颠的文学尊严,而您把弥尔顿的撒旦比作穿丝袜的俄国熊,这要让牛津和剑桥那帮老学究看见,他们能去枢密院联名上书,给外交部扣上叛国罪的帽子。”
布莱克威尔突然单膝跪地,这个姿势让他的大衣下摆扫倒了床底的铜痰盂:“爵士,看在咱们在彼得堡一起偷喝达拉莫伯爵藏酒的份上!那件貂皮披肩可是有着情报价值和战略价值的,您知道的,戈利岑公爵小姐的闺房连着冬宫西翼暖廊!”
壁炉里新添的松木发出爆响,布莱克威尔的鼻尖沁出汗珠:“我还可以解释那些戏票存根…其实,其实是在为使馆收集波兰流亡者的情报!”
“带着芭蕾舞女回公使馆收集?”亚瑟从怀里掏出镀金小镜,镜背赫然刻着:致亲爱的亨利——娜塔莎。
亚瑟气定神闲地翻开《莫斯科新闻》,上面正刊登着英国外交官勇斗莫斯科劫匪的新闻,配图是一张他在涅瓦河边钓鱼的漫画。
布莱克威尔看见亚瑟摆在他面前那一整套密密麻麻的证据,纵然是零下的